ФЭНДОМ


SpelltomeIcon Остров контрабандиста
ID: BOOKSKILL_SPEAR1
Надежда Редорана
Вес: 3.00 Цена: 250 Gold Skyrim
Эффект:
Древковое оружие+1

Остров контрабандиста (ориг. Smuggler's Island) — учебник в игре The Elder Scrolls III: Morrowind.

Текст Править

Остров контрабандистов

Кварде Анарион

Харитоэль обыскал весь остров немногим более, чем за час. Он вернулся к С-Риижу, туда, где оставил его, полузасыпанного песком, чтобы ничто не беспокоило его поломанные кости. Один из ящичков с лунным сахаром был вскрыт.

«Портишь товар тут без меня?» — злобно вопросил Харитоэль.

«Больно очень, а он облегчает…» — проговорил С-Рииж. «Как далеко мы?»

«Мы не добрались до материка», — сказал Харитоэль. «Я обшарил островок по периметру. Но это ещё не всё — я не нашёл никакой еды. Несколько тощих деревьев и водоросли — это всё».

«И никто больше не выжил?» — спросил С-Рииж.

«Нет, похоже, мы одни остались. Полагаю, есть и хорошая сторона в этом всём — ведь если мы спасёмся, то придётся делить прибыль на двоих, вместо двенадцати».

«Итак, либо мы трупы, либо богачи», — произнес С-Рииж. «Как удобно».

С-Рииж был чересчур помят, чтобы оказать хоть какую-нибудь помощь, но Харитоэль оказался вполне способен соорудить примитивное убежище, и расстелил водоросли на песке. Ночь опустилась на маленький островок, и двое мужчин заговорили о делах контрабандистов, и о своей неудаче. Их лодка, гружёная пятью ящичками с лунным сахаром, должна была встретиться с другой, под названием Санкариот, у побережья Хла Оуд. И что предвещало шторм? Кто мог сказать заранее, что все утонут, и горделивый капитан, и этот таинственный человек, имевший связи в одном из королевских Домов, все — кроме С-Риижа и Харитоэля? Они порешили меж собой, что всё это была причуда Боэты или какого-нибудь другого Даэдры с жестоким чувством юмора.

Поиски пресной воды были самым важным, но как оказалось, бесплодным занятием. Харитоэль перекопал много мест, но на островке не оказалось ни одного источника, лишь камень и песок. С-Рииж почувствовал, как паника охватывает его душу, пока не увидел маленькую золотистую рыбку в воде около берега. Где-то он слышал, что рыба — это не только еда, но в ней также есть влага, способная заменить пресную воду. Если бы он только мог поймать её, они были бы спасены. Но с переломанными ногами он представлял собой жалкое зрелище, и даже кинув несколько камней, отказался от этой идеи, опасаясь спугнуть рыбу.

Харитоэль наблюдал за его тщетными усилиями некоторое время, прежде чем приступить к работе. Складным ножом он срубил ветку одного из маленьких деревьев и обточил её в форме копья. Раз за разом он пытался проткнуть рыбу копьём, но удача не была к нему более благосклонна, чем к его товарищу.

«Ты копьё-то в руки раньше брал?» — осведомился С-Рииж.

«Это не любимое моё оружие», — огрызнулся Харитоэль, ещё раз метнув копьё, промазал и выругался: «Нчлоу!»

С-Рииж рассмеялся: «Не хочешь попробовать камень?»

Харитоэль проигнорировал его иронию, мурлыча что-то себе под нос: «Я слышал, что тут весь фокус в том, чтобы предугадать движение рыбы и тыкать туда, где она будет, а не туда, где она сейчас находится. Надо просто понаблюдать за ними подольше. И почему эти твари не могут плавать по прямой?»

Ещё примерно через час размахивания копьём, Харитоэль ухитрился попасть в рыбу. Они разодрали её на куски и съели сырой. Проходили дни и недели, и Харитоэль оттачивал своё мастерство, пока не начал бить быстро и с почти сверхъестественной точностью. Он мог попасть в рыбу и броском копья, и острожа её, стоя по пояс в воде. С-Рииж разводил огонь, но, будучи хром, полагался на Харитоэля в вопросах добычи пропитания.

Они почти два месяца болтались на берегу, но вот показалась долгожданная лодка. Тогда они разожгли большой костёр, и с лодки их заметили. Когда лодка приблизилась, они к немалой своей радости опознали в ней Санкариот — ту самую маленькую шхуну, с которой они должны были встретиться в ночь шторма. Контрабандисты, которые плыли на ней, должны были дать им очень приличную сумму за лунный сахар. К счастью, С-Рииж истратил только несколько щепотей драгоценного состава, и у них были пять почти полных ящичков. Они не только будут спасены, но ещё и разбогатеют — как и предсказывал Харитоэль.

Харитоэль хотел помочь подняться товарищу, но тот встал сам.

«Ты можешь ходить!» — расхохотался Харитоэль. «Просто чудо!»

«С-Рииж ещё нетвёрд в ногах», — заметил С-Рииж. «Не соберёшь ящички?»

Харитоэль, возбуждённый от близости спасения, начал собирать ящички. «Эх, приятель, что же ты мне не сказал, что можешь ходить. Помог бы мне охотиться за проклятой рыбой в последнюю неделю».

«С-Рииж ещё умеет смотреть», — сказал С-Рииж. «Ты бы удивился, поняв, что можно узнать, если внимательно смотреть». С-Рииж прошаркал по берегу и заметил, что лодке осталось всего несколько минут плыть до причаливания. «И С-Рииж слушает. Когда ты сказал, что добыча, поделенная между двумя, лучше, чем добыча, поделенная между двенадцатью, С-Рииж слушал». С-Рииж прошаркал обратно к ящичку, лежащему под деревом. «И С-Рииж понял, что делить надо между одним собой — так лучше». С-Рииж вытащил копьё из черепа мёртвого приятеля. Траектория был угадана точно — копьё упало с дерева, ровно в тот момент, когда Харитоэль приподнял ящичек — всё прошло по плану. «Как ты сказал, надо только понять, куда поплывёт рыба, и нацелить копьё».

С-Рииж поволок ящичек к берегу, помахивая контрабандистам рукой.

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.